redshift_on_dream: (Default)
redshift_on_dream ([personal profile] redshift_on_dream) wrote2006-01-11 07:19 pm

Cтупені володіння мовами / Language levels

Скільки я вивчав мови, мене чомусь дратували дві речі. По-перше, прохання сказати "щось" англійською/французькою. А по-друге, питання, чи володію я їноземною мовою "досконало".
А ще мене потішали усілякі градації ступенів володіння мовою: трохи / непогано / добре / дуже добре / досконало. Що цікаво, якщо людина дійсно ретельно вивчала мову, то вона завжди розуміє обмеженність своїх знаннь і ніколи не оцінюватиме свій рівень по-максимуму. Класичне ж "читаю та перекладаю зі словником" з радянських анкет лишає такий простір для інтерпретацій!..

Сам же я вважаю, що рівень володіння мовою можна визначитися приблизно таким чином:
0. Людина зовсім не знайома з мовою, і сприймає її як якусь тарабарщину (пам'ятаєте про "варварів"?).
1. Людина не знає мови, але може ідентифікувати її на слух, чи в письмовій формі. Іноді може знати кілька (кільканадцять) слів чи виразів.
2. Людина починає вивчати чужу мову. Може оперувати обмеженим (часто дуже обмеженим) набором лексем в обмеженій кількості ситуацій.
3. Людина вивчає чужу мову. Вона більш-менш розуміє написане та сказане, але ще має проблеми у висловлюванні власних думок іноземною мовою.
4. Людина може спілкуватися з іншими чужою мовою. Більш, чи менш успішно, залежно від теми та способу спілкування. Людина вже не перекладає подумки з рідної на іноземну, чи з іноземної на рідну. Іноземні слова ідентифікуються безпосередньо з думками чи поняттями, а не з їх еквівалентами рідною мовою.
5. Людина починає "відчувати" чужу мову, розрізняти регіональні та функціональні лексичні, фонетичні та граматичні особливості: різні регістри мовлення, акцент(и), гру слів, etc...
6. Людина володіє чужою мовою, як власною. "Досконало". Вона може свідомо відхилятися від норми мовлення. І це не буде помилкою, а лише стилістичним прийомом. Твоя моя розуміти?


As I was learning languages, I was always getting irritated by two things. First, by requests to say “something” in English / in French. And second, by the question whether I master a foreign language "perfectly".
In addition I was very amused by different scales for language levels: a little / not bad / rather well / very well / perfectly. What is interesting, if one learns a language really thoroughly, he (she) always understand the limits to his (her) knowledge, and will never evaluate it at the maximum. And the classical "I read and translate using the dictionary" from old soviet questionnaires leaves such a margin for interpretation!..
Well, as for me, I think the one's language level can be evaluated further to a following scale:
0. One is totally unfamiliar with the language and perceiveі it as some abracadabra (do you remember about "the barbarians"?).
1. One doesn't know the language, but can identify it in oral or written form. Sometimes can possess some (or some dozens) of words or expressions in this language.
2. One begins to learn the foreign language. Can use a limited (often very limited) set of lexemes in limited number of situations.
3. One learns the foreign language. Can more or less understand the written or said statements, but has problems to express his (her) ideas in the foreign language.
4. One can communicate in the foreign language with others. With more or less of success depending to the topic and the mode of communication. One does no more translate mentally from the native language to the foreign one or vice versa. Foreign words are identified directly to notions and not to their equivalents in the native language.
5. One starts to "feel" the foreign language, distinguish regional and functional lexical, phonetic and grammatical peculiarities: different registers of speech, accent(s), play on words, etc…
6. One masters the foreign language as good as the native one. "Perfectly". One can wittingly deviate from language norms. And it is not an error but just a stylistic technique. Me say, you understand. Yes?

[identity profile] moncherhamlet.livejournal.com 2006-01-11 05:24 pm (UTC)(link)
я дальше 5 не заходила ((
и то не со всеми языками (

[identity profile] amelka.livejournal.com 2006-01-11 05:29 pm (UTC)(link)
да... з англійською 5ка... а от з французькою - не більше 3ки

[identity profile] http://users.livejournal.com/_redshift_/ 2006-01-11 05:34 pm (UTC)(link)
Значит языками ты владеешь далеко не в совершенстве :) Нужно работать над собой (?)

[identity profile] http://users.livejournal.com/_redshift_/ 2006-01-11 05:36 pm (UTC)(link)
Ну, я на шістку навіть українською не претендую...

[identity profile] amelka.livejournal.com 2006-01-11 05:40 pm (UTC)(link)
то само... нажаль

[identity profile] moncherhamlet.livejournal.com 2006-01-11 05:44 pm (UTC)(link)
наверное )
зато и 0 у меня нет
не считая арабских и азиатских языков

[identity profile] moncherhamlet.livejournal.com 2006-01-11 05:44 pm (UTC)(link)
ну украинский- второй родной
как же не может быть 6?

[identity profile] http://users.livejournal.com/_redshift_/ 2006-01-11 05:49 pm (UTC)(link)
Тому що самокритичний :)
Якщо чесно, то українська в мене занадто літературна. Може воно й добре, що мені українською "ламати язика" не тягне

[identity profile] moncherhamlet.livejournal.com 2006-01-11 05:51 pm (UTC)(link)
для меня украинский- язык учебы
я раньше про учебу только на украинском и могла говорить- на русском проблемы возникали ))

[identity profile] http://users.livejournal.com/_redshift_/ 2006-01-11 05:52 pm (UTC)(link)
Тогда єто мне нужно работать над собой :)

[identity profile] moncherhamlet.livejournal.com 2006-01-11 05:58 pm (UTC)(link)
))) тут просто вокруг такое разнообразие ))
у нас игра такая даже есть- кто угадает на каком языке говорят )))
обычно не ошибаемся
а иногда и смысл понятен
у тех же сербов например
или итальянцев

[identity profile] http://users.livejournal.com/_redshift_/ 2006-01-11 05:58 pm (UTC)(link)
Я учился еще на русском.
Хотя біла одна забавная история, когда после долгих уговоров пошел поступать в аспирантуру и уже в ходе єкзамена по философии (sic!) осознал, что его принимают на украинском. Ничего, сдал :)

[identity profile] alex-khavr.livejournal.com 2006-01-11 06:11 pm (UTC)(link)
Хм. Щось між 4 та 5 влазить дуже багато градацій. Як на мене, принаймні.
Наприклад, як щодо своєї англійскої, так і своєї французької, можу сказати як 4, так і 5, оскільки регіональні особливості та акценти мене цікавлять одразу при вивченні мови. Але одночасно спілкуватися для мене важко. На деякі теми - взагалі майже неможливо.
І що цікаво, англійську я однозначно знаю краще від французької (перша ж бо моя робоча, я статті нею пишу, як не як), але за цією класификацією вони явно потрапляють в один кошик. От.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_redshift_/ 2006-01-11 06:24 pm (UTC)(link)
Звісно в житті все складніше ніж у схемі. Є пасивне та активне володіння мовою. Є усна та писбмова мови. Є різні стилі мовлення, etc...
Якщо хочеш, між 4 та 5 завдди можна втулити 4а, 4б, 4в...

[identity profile] alex-khavr.livejournal.com 2006-01-11 06:36 pm (UTC)(link)
Тоді у мене 4х! :)

[identity profile] tbkba.livejournal.com 2006-01-11 08:32 pm (UTC)(link)
Дуже цікаво. %)
Наприклад, англійську, російську та украйнську я знаю між чотири і п'ять. Ні те, ні те. А то ту саму японську я знаю якось 2+5. Можу на слух розрізнити регіони, але ніц не знаю. %) То що ж робити? О_о

[identity profile] 0lenka.livejournal.com 2006-01-11 09:28 pm (UTC)(link)
О! то же самое я пыталась выразить, поясняя мысль, что, мол, украинского я "в совершенстве" не знаю. То есть на шестерку явно не тянет :) А по английскому радостно поставлю себе 4а, радостно - потому что всего несколько месяцев назад была твердая троечка :)
А вообще я бы вообще разделила "активное" и "пассивное" владение языком. Как в учебнике по психологии разделяли "память узнавания" и "память воспроизведения". Может, я лингвистический олигофрен (давно подозревала), но для меня это _настолько_ разные вещи... Ну, например, польский - там же все понятно! На слух воспринимаю 100%, быстро и свободно читаю любой текст от газетных до художественных. Но сказать хоть слово? увольте! :)

[identity profile] http://users.livejournal.com/_redshift_/ 2006-01-12 11:00 am (UTC)(link)
Так обычно всегда и делят на "активное" и "пассивное".
А об "лингвистической олигофрении" беспокоиться не стоит. Этот случай тоже весьма распространеный, я б даже сказал классический. Про Ленина в Лондоне помнишь? :)

[identity profile] http://users.livejournal.com/_redshift_/ 2006-01-12 11:03 am (UTC)(link)
Зніматися в сіквелі "Труднощів перекладу" (?) ;)
Слухай, якщо англійську, російську та українську ти знаєш між чотири та п'ять, то яка ж тоді в тебе рідна? Ельфійська чи альфо-центаврська?

[identity profile] 0lenka.livejournal.com 2006-01-12 11:12 am (UTC)(link)
А что ленин в лондоне? :)

[identity profile] http://users.livejournal.com/_redshift_/ 2006-01-12 11:40 am (UTC)(link)
Так это старая рассказка из октябрятско-пионерских читанок. О том как в Шушенском Ленин с Крупской выучили английский язык. И очень этому радовались, попав потом в эмиграции в Лондон. До тех пор пока от чтения газет и вывесок не перешли к общению с англичанами. Вернее к попыткам. Потому как ни те их, ни они англичан не понимали. Пришлось переучиваться...

[identity profile] http://users.livejournal.com/_redshift_/ 2006-01-12 12:10 pm (UTC)(link)
:)
Так не он первый, не он последний