Велкам ін Юкрейн (с)
Jun. 5th, 2012 12:46 pmКиїв готується зустріти Євро-2012. Навіть оголошення в метро перекладають англійською. Як на мене, це добре і навіть корисно. Гадаю, фраза “Зе дорз ар клозін” застрягне в пам’яті киян десь поруч із “Ху із он д’юті тудей?” та “Зіс із е тейбл”.
І те, що назви стацій не перекладають, а транслітерують, теж, гадаю, правильно. Тільки кожного разу, коли я чую назву станціі українською та... гм... в іншому варіанті, я пригадую епізод з класичної кінокомедії:
“Чорт побєрі.
Чорт побєрі!
ТШІ-ОРТ ПО-БІЄ-РРІ !!!”
І те, що назви стацій не перекладають, а транслітерують, теж, гадаю, правильно. Тільки кожного разу, коли я чую назву станціі українською та... гм... в іншому варіанті, я пригадую епізод з класичної кінокомедії:
“Чорт побєрі.
Чорт побєрі!
ТШІ-ОРТ ПО-БІЄ-РРІ !!!”
no subject
Date: 2012-06-05 09:49 am (UTC)Хотя в каком-то поезде на синей ветке я слышал, видимо, вторую или третью версию - весьма пристойную озвучку, на очень правильном языке
no subject
Date: 2012-06-05 11:48 am (UTC)А еще есть такое поверье, что если иностранцу что-нибудь повторить медленно и погромче, то и перевод не понадобится
no subject
Date: 2012-06-05 11:08 am (UTC)здравствуйте!
no subject
Date: 2012-06-05 11:46 am (UTC)Приятно, что заметили.